נוטריון תרגום מסמכים בשפה האנגלית

כאשר תתבקש להגיש מסמך שאינו כתוב באנגלית, לעיתים קרובות תתבקש להוכיח שהשתמשת בשירות תרגום מקצועי ומוסמך (תרגום יום) לתרגום המסמך. ניתן לספק סוג הוכחה זה עם תרגום מוסמך או תרגום נוטריוני. לפעמים אנשים מתבלבלים כאשר הם מתבקשים להגיש מסמכים אלה.

תרגום מוסמך לשפה האנגלית

הוא מסמך שפורסם על ידי סוכנות תרגום מקצועית המנפיק אישור המאשר את נכונותו ושלמותו של המסמך המתורגם, ומאשר בהצהרה מפורטת כי מי שתרגם את המסמך שולט בשפה שב שהמסמך תורגם. זהו מסמך חתום על ידי ארגון תרגום המאשר כי התרגום שהוגש נכון ונכון.

בעיקרון, תרגום מוסמך הוא מסמך מתורגם החתום על ידי מכתב מהמתרגם לארגון התרגום. במילים אחרות, כל מסמכי התרגום לאזרחות והגירה חייבים להכיל תרגומים מוסמכים.

כל מסמך נוטריוני המוגש  חייב לכלול תרגום מלא לאנגלית

בנוסף להסמכה, על המתרגם לציין כי התרגום מלא ונכון, המאשר את יכולתו של המתרגם כמתרגם. בשירותי תרגום מוסמכים, USCIS מעניק תעודת אימות חתומה למסמך המתורגם המאשר כי התרגום בוצע על ידי מתרגם מוסמך וכי זהו תרגום נכון ומדויק של המסמך המקורי.

תרגות תעודות נוטריוני

תעודת נישואין או מסמך אחר שאינו באנגלית, עליך להציג זאת לצורכי הגירה למישהו השולט באנגלית או בשפה אחרת ויכול לתרגם אותה, לתת את התרגום המקורי ו לתרגם את המסמך לעותק של המסמך המקורי. כל אדם הרואה עצמו כשיר באנגלית ובשפת המקור של המסמכים, כגון מנדרינית או ספרדית, חייב להיות מוסמך כמתרגם. יש לתרגם מסמכים הנדרשים על ידי ממשלת ארה"ב לצורך בקשות גרין קארד לאנגלית אם הם מבקשים על ידי קרוב משפחה נהנה או קרוב משפחה המבקש כרטיס ירוק.

שאל את הנוטריון  או עורך דין אם אינך בטוח אם מסמך זקוק לתרגום

פירושו של תרגום מוסמך כי מתרגם ה- LSP מצהיר הצהרה חתומה כי התרגום הוא תרגום אמיתי ומדויק למקור. אם אתה זקוק למסמך מתורגם, תתבקש לספק הוכחה שאתה משתמש בשירות מוסמך.

כמה דוגמאות למסמכים משפטיים המחייבים תרגום נוטריוני הם תעודות לידה

תעודות נישואין, צווי בית משפט, תמלילי תארים בתיכון ותעודות. לארגונים, עסקים וממשלות עשויים להיות חוקים שונים לגבי הצפוי בתרגום נוטריוני של מסמכים ממשלתיים רשמיים. תרגומים מוסמכים נדרשים למסמכים משפטיים כגון חוזים עסקיים, רשומות בתי משפט, מסמכי הגירה, חוזי אימוץ, תעודות לידה, פטירה ונישואין.

יש לאשר את התרגום ולאמת את זהות הנוטריון

הדבר שונה מתרגום מוסמך, שהוא "תרגום נוטריוני", בכך שהוא אינו מצריך הצהרה חתומה על ידי הנוטריון. במקרה של תרגום מוסמך, על המתרגם או סוכנות התרגום לחתום על הצהרה כי התרגום נכון וכי המסמך המקורי אמיתי.

אם מישהו מתיימר להיות מתרגם, חשוב לבדוק את הפניות של המתרגם. אם המתרגם מאמין שעבודתו של המתרגם המקצועי נכונה ומילאה את השבועות עליו חתם, ייחשב הדבר כראיה מספקת לעובדה.

חותם השעווה אולי נראה רשמי, אך הוא נעשה כדי להוכיח כי האדם הגיע למשרד כדי לחתום ולתרגם את המסמך בנוכחות עורכי דין או נוטריונים. זכור כי ייתכן שעורך הדין אינו מבין כיצד לתרגם מסמך.

הנוטריון עוסק רק באימות זהות המתרגם ובאישור התרגום. אם הנוטריון לא עושה שימוש במשרדו, עליו לאשר את נכונות תרגום המסמך. הנוטריון יכול לפעול כמתרגם רק אם הוא לא מאשר את התרגום שלו.

שירותי אזרחות והגירה (USCIS) משתמשים בתרגום הנוטריוני הנדרש ובתרגום מאושר כדי להגיש מסמכים. USCIS דורש ממך להגיש תרגום מאושר כדי לתמוך בכל מסמך שאינו מופק באנגלית.

תרגומים מנוטרים הם תרגומים של מסמכים כגון תעודות לידה שנחתמו ונחתמו על ידי נוטריון. תרגום נוטריוני הוא מסמך עליו חתם המתרגם בפני הנוטריון, כולל חותמת מורשה ממשלתית החותמת על התרגום.

כאשר תרגום נוטריוני מתורגם ומאושר

המתרגם מבצע אישור נוטריוני על חתימתו על ידי צד שלישי. המתרגם חותם על תצהיר המאשר את נכונות התרגום, שנחתם ונחתם על ידי נוטריון. ברגע שהמתרגם סיים, העותק נבדק על ידי נכונותו ונחתם בזהות המתרגם.

תרגומים נוטריוניים הם צורת התרגום המקובלת ביותר והתקפה ביותר. במשך שנים היו הנוטריונים הראשונים שתירגמו מסמכים באמצעות הטלת חותמת נוטריונית על התרגום, המכונה "תרגום ציבורי נוטריוני". לפני מספר שנים, USCIS דרש תרגום נוטריוני של תעודות לידה, אך מועמדים לתרגום להגירה כבר אינם צריכים לתרגם, והסמכת תעודות לידה היא כיום אישור פשוט.

נוטריון

הוא פקיד שמונה על ידי ממשלת המדינה שיעיד על חתימת מסמכים ושבועות. במצבים הכוללים מסמכים ממשלתיים, הנוטריון משמש כנציג כדי לאשר את תרגום המסמכים. זה חשוב במיוחד כאשר המסמך מאשר חוזה, שכן נוטריונים עומדים כעדים רשמיים בפני ועדה ממשלתית המאשרת את תקפות עבודת התרגום.

לענייננו אנו משתמשים בנוטריון לאימות זהות החותם המוסמך, מעידים על חתימת תעודת התרגום ומאשרים את התרגום.

חשוב להבין שנוטריון אינו מאשר או מאשר את עבודתו של המתרגם. במקום זאת, הם מאשרים את חותמת אישור התרגום הנלווה לתרגום המוסמך.

 

עבור עוד פרטים מורחבים אודות נוטריון תרגום מסמכים בשפה האנגלית מומלץ לגלוש לאתר mkr-law.co.il